7812134 (三天两夜) | |
|
我们一起欢度时光. Let’s have a ball.
我们去花开心钱吧!(花钱找乐子)Let’s splurge. 少来了。/ 不要了. Forget it. 我买单,我付钱. I’ll pick up the tab. 我今天有钱. I’m loaded today. 我请你吧! I’ll treat you. AA制吧!各付各的. Let’s go Dutch. 我可不喜欢别人请客。I don’t like to freeload. 我的钱快花光了。I’m running out of money. 我想到杂货店买点东西。I’d like to pick up something at the store. 我想到杂货店采购点用品?I’d like to pick up some odds and ends at the store. 我已厌烦了呆在家里。I’m fed up with staying at home. 我已厌烦了老是付钱。I’m fed up with having to foot the bill. 我不想乱花钱。I don’t like to throw my money down the hill. 你很会搭配衣服。You’re a clotheshorse. 我爱打扮。I love dressing up. 你经常去逛商场买便宜货吗?Do you shop around for bargains? 没一种东西都贵得吓人。Everything is sky-high. 要平衡收支还真不容易。It’s really hard to make ends meet. 我得节省一点。We have to cut corners. 我们不能太奢侈。We must cut down on luxuries. 他在赚大钱。He’s making a bundle. 他狠狠地捞了一笔。(发横财)。He’s really raking it in. 他觉得自己很有成就感。He thought he had it made. 别赌钱了。Quit gambling. 他开始输钱了。He started to lose his shirt. 他可能会大发雷霆。He probably hit the ceiling. 赌场赢走了他所有的钱。The casino took him to the cleaners. 他输得起吗?Is he a good sport? 他可输不起。He’s a sore loser. 他是个死不认输的人。He’s a sorehead loser. 我缺钱花。I’m caught short. 那是因为你太会花钱。That’s because money burns a hole in your pocket. 我可不同情你。(不为你感到遗憾) I don’t feel sorry for you. 我该怎么省钱呢?How can I tighten my belt? 你有些东西的省着用或者干脆不用。You’ll have to do without. 这样没多久我又有钱了。I’ll be in the chips again within a short time. 这辆车的性能棒极了。This car is in A-one condition. 那辆车可昂贵了。That car would cost you an arm and a leg. 她想买车吗?Is she in the market for a car? 目前我买不起啊!I can’t afford it for the time being. 目前还得开破车呀!I have to use this jalopy for the time being. 凑合着用呗!It’ll do in a pinch. 新车得花你十万块人民币。A new car will set you back 100,000 RMB. 一辆摩托车得花两千美元。A motorcycle will set you back 2 grand. 那可是一大笔钱。That ain’t hay. 他老是为钱唠唠叨叨。He’s always squawking about money. 他有私房钱。He has a nest egg. 这年头要存点钱可真不容易。It’s hard to salt away money today. 他尽力在与左邻右舍斗富。He tries to keep up with the Joneses. 家庭开支全由他负担。The family expenses are on his shoulders. 他坐卧不安。He’s on pins and needles. 他那样是无法一夜暴富的。He’s not going to make a killing that way. 我拼命做两份工。I’m breaking my neck at two jobs. 我的财政出现赤字。I fell behind in my bills. 你最好面对事实。You’d better face up to the fact. 你根本无法享受人生。You can’t enjoy life to the hilt. 我会再去查一查我的预算。I’ll go over my budget again. 别生气。Don’t fly off the handle. 我会帮你度过难关的。I’ll tide you over. 他现在只能勉强糊口。He’s living hand-to-mouth. 他现在很节俭。He’s pinching pennies. 你可以随时找我帮忙。You can always turn to me (for help). 你有急需可找我帮忙。You can turn to me when the chips are down. 我不需要别人施舍。I don’t want any handouts. 我可不向别人低头。I don’t mooch off anyone. 耐心等待。/ 坚持下去。Just sit tight. 你会度过难关的。You’ll get out from under. 他正绞尽脑汁找生计。He’s racking his brains to make a living. 他正在筹钱度过难关。He’s trying to keep his head above water. 我不知道他经济拮据。I didn’t know he was hard up. 他只不过表面看起来很好。He just put up a good front. 他一直以来都不顺利。He hasn’t seen daylight for a long time. 我想帮他从困境中解脱。I want to bail him out. 那只是杯水车薪。That’s just a drop in the bucket. 不知道何时才能恢复。I don’t know when to get back on my feet. 我重见光明。(重新做人)。You put me back on the feet. 他真是各糊涂虫。He’s a nitwit. 他又有什么愚蠢的想法?What half-baked idea does he have now? 这是小菜一碟。It’s a piece of cake. 那可太妙了。That’s one for the books. 赚钱可真不容易。It’s no cinch making money. 他再说大话。He talks through his hat. 你听他说话得打些折扣。You have to take everything he says with a grain of salt. 等着瞧吧。Just watch. 他会出丑糗的。He’ll have egg on his face. 他是个工作狂。He’s a workaholic. 他是个干劲十足的人。He’s an eager beaver. 他从不混过日子。He never goofs off. 他从不逃学。He never plays hooky (from school). 他从不逃课。He never cuts class. 他从不旷工。He never skips work. 他一定是想要出人头地。He really wants to get ahead. 他很靠得住。You can count on him. 如果有额外工作,他会帮忙。If extra work crops up, he will pitch in. 他不是个一到下班时间就急着走的人。He’s not a clockwatcher. 今天我感到很不舒服。I feel under the weather today. 别去上班了。Play hooky (from work). 我不会说出去的。I won’t spill the beans. 我的工作堆积如山。I’m swamped with work. 我的工作可不是闹者玩的。My job is no picnic. 好吧!那就忍着吧!Well, hang in there. 船到桥头自然直。In the long run, you’ll be sitting pretty. 希望如此。I hope so. 我得养家糊口。I have to bring home the bacon. 真想不到,他只凭少许资金创业!Out of the blue, he opened up a business on a shoestring. 他以很少的资金经营着那家公司。He’s running/operating that company on a shoestring. 他可真有一套。That’s a feather in his cap. 希望他不会赔钱。I hope he doesn’t take a beating. 他打铁趁热,应该不会输吧。He wouldn’t lose because he struck while the iron is hot. 他说不定会发大财。He’ll probably wind up being very well-heeled. 他可是历尽磨难。He’s been through the mill. 他给员工讲了一番鼓舞人心的话。He gave the clerks a pep talk. 你必须积极向上。You’d better shape up. 他终于有时间做这事了(平时太忙). He finally got around to it. 真希望我是他(有他的成就)I wish I were in his shoes. 如果你设身处地地为他着想,你就会原谅他。If you put yourself in his shoes, you would forgive him. 我不能坐视不管。I can’t let it ride. 别对员工苛刻。Don’t clamp down on your workers. 大家都满腔热情。Everyone is gung-ho. 我开心极了。I’m in seventh heaven. 你老是脱离现实,满脑子幻想。You have your head in the clouds. 我的想法使他大为惊讶。My idea knocked him dead. 我是认真的。I mean business. 真服了你。I have to hand it to you. 你必须坚持到底。You must stick to your guns. 一切顺利。Everything panned out. 我很高兴一直都这么幸运。I’m glad I kept my fingers crossed. 他想出了一个很好的主意。He thought up a great idea. 关于我们怎样能够弄到那笔钱,我刚刚想出一条妙计。I’ve just had a brainstorm as to how we can get the money. 有了这个新点子,他下决心开始自己的事业。With the brainstorm, he’ll take the plunge and start his own business. 我想我们最好先试一段时间。I think we’d better try this idea out for a while. 我们不能太过冲动。I can’t jump the gun. 你应该多加考虑。You should kick it around a while. 不,这根本行不通。No, it doesn’t work. 我接管了这家公司。I’ve taken over the company. 他很聪明。She’s a brain. 我可受不了她。I can’t stand her. 她使我恼火。She rubs me the wrong way. 她很认真。She’s on the ball. 她很脚踏实地。She has her feet on the ground. 她很努力不懈。She keeps her nose to the grindstone. 她会被录用的,志在必得。She’ll get the job, it’s in the bag. 我们公司有个就业机会。There’s a job opening in my company. 这工作完全适合你。The job suits you to a T. 那件衣服对她正合适。The dress fits her to a T. 你可以帮我得到这份工作吗?Could you pull some strings to get me hired? 我办不到,我帮不上忙的。I can’t. My hands are tied. 你认识哪个能发挥影响力的吗?Do you know anyone who could throw his weight around? 你哥如何?他可是个大人物。How about your brother? He’s a big shot. 你妈也是个大人物。Your mom is also a big gun. 或许他可帮你说两句。Maybe he could put in his two cents. 求他简直是浪费口舌。Asking him is wasting my breath. 我必须靠自己。I have to make my own way. 我就要升职了。I am going to get a promotion. 你跟我开玩笑吧!Are you pulling my leg? 我应得的。I deserve it. 我工作很努力。I work my fingers to the bone. 这是个好机会。It’s a luck break. 一切总算顺利了。Finally things are looking up for me. 我肩负的责任也更加重大。I’m taking on more responsibility. 你必须适应环境。You have to get in the swing of things. 你还得掌握新工作要领。You have to learn the ropes too. 这很简单啊!It’ll be a breeze. 我天生就是干这行的料。I’m really cut out for the job. 他的头脑十分敏锐。He is as sharp as a tack. 他利用公司的钱中饱私囊。He’s feathering his nest with company funds. 他是个生不义之财有道的人。He’s a hustler. 他以兜售贼车谋生。He hustled stolen cars for a living. 他挣黑钱可快了。He really makes a fast buck. 他财源滚滚而来。He’s making money hand over fist. 可别想我要钱。Don’t put the bite on me. 那真是个荒诞无稽的故事。(指一件事或一番话)That’s a cock and bull story. 我可不是冤大头。I’m not a sucker. 有一天你会过上好日子的。Someday you’ll be eating/living high off/on the hog. 我知道你手头并不宽裕。I know you’re strapped. 我会撑过去的。I’ll land on my feet. 你从不放过任何机会。You don’t let the grass grow under your feet. 这不是一份很好的工作,但我会试一试。It’s not a hot job, but I’ll take a stab. 即使不是很看好的工作,我也会尝试。Even if a job is not so hot, I’ll take a crack at it. 我在是干粗活的。I’m working in a sweatshop. 我现在在一家小餐馆当服务生。I’m slinging hash at a cheap restaurant. 我们言归正传吧。Let’s get down to brass tacks. 他老是搞阴谋诡计。He always has something up his sleeve. 你上次提出的想法非常好。Your last idea was out of the world. 这份工作是份美差。This job is a gravy train. 我们会赚大钱的。We’ll get on the gravy train. 你怎么知道这生意的?How did you get wind of that business deal? 我直接从对方当面的知的。(不通过别人)I got it straight from the horse’s mouth. 我想捷足先登。I’d like to get in on the ground floor. 我希望没人抢先一步。I hope nobody beats you to the punch/draw. 我们会发大财。We’ll make a pretty penny. 你中途退学吗?Did you drop out of school? 是的,我中途辍学。(辍学者)Yeah, I am a drop-out. 你后悔吗?Did you regret? 有点。Kind of. / Sort of. 我玩得有点过火了。I kidded around too much. 我发现自己没什么长进。I saw I wasn’t getting to first base. 所以我溜了。That’s why I cut out. 不过你现在生意做得红红火火。But you came through with flying colors on business. 你这次考试结果很好。You came through with flying colors on this test. 你没有坐失良机。You didn’t miss the boat. 我得积极行动。I must take the bull by the horns. 你值得嘉奖。You deserve a pat on the back. 他向你致敬。He takes his hat off to you. 他处于困境。He has two strikes against him. 他出生贫寒。He was born on the wrong side of the tracks. 他是家中的捣蛋分子。(也许是个败家子)He’s the black sheep of the family. 他虽说不上聪明,但是非常扎实。He’s not all that smart, but he has a head on his shoulder. 听说你有麻烦。I hear you’re in a jam. 我遇上交通阻塞。I am in a traffic jam. 你不可信任他,他老是弄虚作假。You can’t trust him. He’s not on the level. 这不是一家正派公司。(老是弄虚作假)This company is not on the level. 请签名,谢谢。Your John Hancock, please? 这家店早晚得关门大吉。This store will end up sooner or later. 公司出现了赤字。(入不敷出)The company is in the red. 我就当吃一堑,长一智。I’ll have to chalk it up to experience. 我累坏了。I’m beat. / I’m bushed. 我被人揍了。I got beat up. 为何不小睡片刻?Who not grad 40 winks/take a nap? 香港人似乎总是忙忙叨叨。Hong Kong people seem to be constantly on the go. 你去观光了吗?Did you go sightseeing? 我们被拉去参加旅行团。We were roped into a tour. 这个旅行团太没意思了。This tour was for the birds. 我们花了一大笔费用。We paid though the nose. 我上当了。I was taken for a ride. 你可以送我一程吗?May I give you a ride? 我的计划泡汤了。My plans fell through. 他的阴谋泡汤了。His plots fell through. 我老婆一定会大吵大闹。(大发脾气)My wife is going to raise Cain. 我不想违背诺言。I don’t wanna break my promise. 我老婆一直想要/期待这个假期。My wife had her heart set on this vacation. 我得补偿她。I gotta make it up to her. 她不会怀恨在心。She won’t hold grudge. 我做错了什么?What did I do wrong? 我的工作跟不上进度。(可能偷懒了) I can’t make a dent in my work. 你最好下点苦功。You better buckle down. 工作让我抽不开身。I’m up to my neck in work. 我的工作并不轻松。My job is no bed of roses. 我老板简直是个神经病。My boss is off his rocker. 你说话小心点。You’d better mind/watch your p’s and q’s. 他看起来像个废物。He looks like a bum. 他再廉价酒店借酒消愁。He drowns his sorrows in sleazy dives. 他是个很有修养的人。He’s really a high-brow. 趁现在没人,咱们溜吧! The coast is clear, let’s cut out. 我们甩开他。/ 离开他。Let’s give him the slip. 我好紧张。My heart is in my mouth. 你最好和这件事断绝关系。You’d better wash your hands of this affair. 如果他露了口风,我就完了。If he blabs, I’m out on a limb. 你为什么老是要冒险?Why do you always stick your neck out? 我不知如何婉转地告诉他这个消息。I don’t know how to break the news to him gently. 我不干了。I am calling it quits. 我知道你有点焦躁。I see you’re beside you self. 他欣喜若狂。He’s beside himself with joy. 他勃然大怒。He’s beside himself with anger. 他哀怨不已。He’s beside himself with sorrow. 永不言败。(不认输,不放弃)Don’t throw in the towel. 我的业绩下降了。My sales have fallen off. 我坐在那无所事事。(其他人都在忙) I’m sitting around twiddling my thumbs. 生意很差。Business stinks. 基本要点就是我们必须增加销售。The bottom line is that we have to increase our sales. 他这种人外面一大把。People like him are a dime a dozen. 纽约美女如云。Good-looking girls in New York are a dime a dozen. 他一插手就坏了大事。He butted in and loused up the deal. 别听他的,他只会把你的想法搞得一团糟。Don’t listen to him, he’ll only louse you up. 他把我和我男友的关系搞得一团糟。He loused me up with my boyfriend. 别瞎搅和。(别烦我) Don’t louse me up. 我们会摆平问题。We’ll iron out the problem. 见机行事。Just play it by ear. 我们已迈开成功的第一步。We’ve got our foot in the door. 我们得谨慎对待此事。We should handle it with kid gloves. 他把我拒之门外。He gave me the brush-off. 把他打发走吧!Give him brush-off. / Brush him off. 我希望他不再口不择言。I hope he doesn’t put his foot in his mouth again. 我在这里仔细瞧过了。I looked over this place with a fine-tooth comb. 你没必要为了她拼死拼活。(那么辛苦)You don’t have to knock yourself out for her. 我紧张得很。(头脑发热)I’m sweating bullets. 他完全没有进那大学的可能性。He doesn’t have a prayer of getting into that university. 这很简单。It’s a snap. 想到什么就说什么!Do it off the top of your head. 这是场无止境的竞争。It’s a rat race. 这让我越来越沮丧。It’s getting me down. 我真是到了山穷水尽的地步。I am at the end of my rope. 千万别失去理智。(别精神崩溃)Don’t come apart at the seams. 我总是裹足不前。I always get cold feet. 这份工作前途无量。This is a promising job. 这份工作前途灰暗。This is a dead-end job. 她昨晚翘辫子了。She kicked the bucket last night. 切勿妄自菲薄。Don’t sell yourself short. 我们打开天窗说亮话。Let’s talk turkey. 他最近精神很亢奋。He’s hyper lately. 他感到力不从心。He felt he bit off more than he could chew. 他并没有考虑得很清楚。He doesn’t know if he’s coming or going. 他做事事半功倍。He keeps running around in circles. 他最好平静下来。He’ better simmer down. 他最好控制一下自己的情绪。He’d better get a grip of himself. 他头脑不正常。He lost his marbles. 我们昨晚边喝酒边侃大山。We shot the breeze over a few beers last night. 他的话触怒了我。(他说我stupid) His words got under my skin. 你已使我心醉神迷。I’ve got you under my skin. 别让我出糗。Don’t put me on the spot. 老板又要找我问这问那了。My boss is going to give me the third degree. 我不忍心离他而去。I don’t have the heart to leave him alone. 你最好坦白交待。You’d better come clean. 这是一件棘手的事。It’s a hard nut to crack. 他过于注重保健食品。He has gone overboard on health foods. 我太投入了。I got carried away. 他这么做也是有道理的。He did it within reason. 这出电影吓死我了。The movie made my hair stand on end. 我不行了。(指过时了,退伍了)I’m a goner. 他是个上进之才。He’s a real go-getter. 我得从头开始。I have to go back to square it. 给我个大概数字。Give me a ballpark figure. 我得重做了。I have to get back to the drawing board. 我性情不好。I’m out of sorts. 他把工作给搞砸了。He botched up the job. 他在推卸责任。He’s passing the buck. 空口无凭,咱们立字为据。Talk is cheap. Let’s put in black and white. 别找借口。Don’t give me a song and dance. 我能自力更生。I can stand on my own two feet. 我已尽力了。I gave it my best shot. 这个想法够水准。This idea is up to par. 别泼他冷水。Don’t throw cold water on him. 最近我老是挨骂。I’ve been called on the carpet lately. 老板越来越严了。The boss is cracking down. 我听说过。I heard. 她老是有麻烦。She’s always in hot water. 她是个麻烦鬼。She’s a handful. 她被宠坏了。She’s spoiled. 她是爸爸的掌上明珠。She’s an apple in her father’s eye. 你正中要点。(说得没错) You hit the nail on the head. 她让我笑破肚皮。She keeps me in stitches. 小洞不补,大洞辛苦。A stitch in time saves nine. 你们太如人所愿了。(对小孩太放纵或指本性懦弱) You give in too much. 我在找一些老友的下落。I’m tracking down some old friends. 你有和他们保持联络吗?Have you kept in touch with them? 我们失去了联络。We lost track of each other. 我们失去了联络。We lost contact with each other. 我昨天遇见了一个朋友。I came across a friend last night. 他们过着安定的生活。They have settled down. 他们被家庭,工作牵制。They are tied down. 他们尽情享受人生。They are living it up. 我们的生活一成不变。Our life is in a rut. 她是个讲究实际的人。She’s down-to-earth. 我们可谈得来了。We really hit it off. 我对她有点反感。She turns me off. 她上次对我很冷淡。She gave me the cold shoulder last time. 布殊和他老子长得酷似。Bush is a chip off the old block. 她长得像我。She takes after me. 他长得像我们家这边的人。He takes after my side of the family. 我给他取了个圣人的名字。I named him after a Saint. 你给他取了谁的名字?Who did you name him after? 那家伙很有钱。That guy is well-off. 他看不起我们。He looks down his nose at us. 他是个没主见的人。He doesn’t have a mind of his own. 他对他老婆言听计从。His wife leads him around by the nose. 我坚决反对。I’d put my foot down. 他老婆总是和他吵。His wife is always at odds with him. 他们的意见一直不合。They never see eye to eye. 在这问题上,我与她意见一致。I see eye to eye with her on the matter. 她总是看不起她。She always puts him down. 他应该挺身自我辩护。He should stick up for himself. 她真好。她老是挺身而出为我辩护。She’s so good a friend. She always sticks up for me. 真是虚惊一场。It’s a false alarm. 他们的婚姻触礁了。Their marriage is on the rocks. 他们的婚姻摇摇欲坠。(亮红灯)Their marriage is on shaky ground. 他们还没分手。They haven’t split up yet. 他们的想法一致。They’re on the same wavelength. 她会尽力而为的。She’s making the best of it. 希望她能将问题搞定。I hope she works things out/works it out. 那是你过去的情人吗?Is that your old flame? 我们是经人介绍的。We met on a blind date. 你爱过她吗?Did you fall for her? 我一心迷恋上她了。I fell for her like a ton of bricks. 那胖姑娘咕咚一声倒下。The big lady fell like a ton of bricks. 他喜欢勾三搭四。He likes to play the field. 最后我们确定了关系。Finally we go steady. 你向她求婚了吗?Did you ever pop the question? 她说她无法做出决定。She said she couldn’t make up her mind. 最后她拒绝了我。Finally she turned me down. 他真让人扫兴。(是个扫兴的人)He’s a wet blanket. 他对任何事情都要泼冷水。He puts a damper on everything. 他总是死气沉沉的。He has no get up and go. 撮合他俩吧。Fix the two of them up. 她很活泼好动。She’s a live wire. 我曾迷恋过她。I used to have a crush on her. 他最近有迷恋上谁啦?Who’s his new crush? 她把我给甩了。She dumped me. 她老是失约。She always stands me up. 他正在大喊大叫。(表“愤怒”或“恐惧”)He’ll yelling bloody murder. 她美得让人神魂颠倒。She’s a knockout. 他为她疯狂。He’s crazy about her. 他为她痴狂。He’s nuts about her. 他在惹麻烦。(玩火)He’s playing with fire. 他对她惟命是从。He’s at her beck and call. 他很崇拜她。He puts her on a pedestal. 我不拍任何人的马屁。I don’t play up to anyone. 他脸色阴沉 (不苟言笑)。He’s a sourpuss. 他怎么忍受他?How does he put up with her? 你们家谁做主?Who wears the pants in your family? 她经手家里的每一件事。She keeps tabs on everything. 一个教师很难掌握他全部学生的活动情况。It’s hard for a teacher to keep tabs on all his students. 她会好好修理你。(不饶你)She’ll fix your wagon. 别老是使唤我。Don’t push me around. 他跟她说话时得小心翼翼。He has to weigh his words when he talks to her. 她掌握家中大权。She rules the roost. 他买了次品,真是糟糕。It’s too bad he bought a lemon. 他是个巧手能匠。He’s a hand man. 我笨手笨脚。I’m all thumbs. / I’m clumsy. 你的床快散架了。Your bed is falling apart. 要他拿点钱出来花还真不容易。It’s hard to make him cough up some money. 他大发雷霆。He’s having a fit/conniption. 我得存点钱。I have to scrape together some dough. 我的电视坏了。My TV is on the blink. 我已到处找遍了。I’ve looked high and low. 这里一团糟。This place is a mess. 你怎么不收拾收拾?Why don’t you straighten it up? 你把东西乱堆乱放。You pile everything up and scatter things around. 好个邋遢鬼。What a slob. 东西我们会找到的。It’ll turn up. 它可能就在眼皮底下。It’s probably right under my nose. 去睡吧。Go hit the sack. 我的破车快要“寿终正寝”了。My old car is on its last legs. 计划乱套了。The plan is going haywire. 电视出故障了。The TV is on the fritz. 我已经放弃这车。I’ve kissed the car goodbye. 我们得从零开始。We have to start from scratch. 它白手起家。He starts his business from scratch. 我打算整整房子。I decided to spruce up the house. 也许我们可以找一些二手货。Maybe we could scrounge around for some second-hand stuff. 我们需要更多的活动空间。We need more elbow room. 我们到哪去找钱啊?Where are we going to dig up the loot? 他昨晚把我们灌醉了。He drank us under the table last night. 这件房子真差劲!This apartment is so run-down. 要改善房子需费很大劲。Improving the apartment will take a lot of elbow grease. 没用的。Nothing will help. 这故事让我作呕。The story turns my stomach. 他们分手了。They broke up. 他们合好了。They made up again. 他老是喝酒。He’s always hitting the bottle. 他们会重归于好的。They’ll patch things up. 他决定要改过自新。He determined to turn over a new leaf. 他没有毅力。He has no will power. 要一下子戒掉烟瘾是很困难的。It’s hard to quit smoking cold turkey. 她是个唠叨婆。She’s a nag. 他老在唠叨我。He keeps nagging at me. 我们同在一条船上。We’re in the same boat. 别再对我罗嗦了。Get off my back. 他是个死脑筋。He has a one-track mind. 你来作主吧!You call the shots. 他真是个讨厌的家伙。He’ll a pill. 他总是重弹老调。He’s always harping on the same string. 他还很会挑毛病。He also nitpicks. 他快把我给逼疯了。He’s driving me up the wall. 我不喜欢斤斤计较。I don’t like splitting hairs. 别把这事放在心上。Don’t take it to heart. 我对你有些意见。I have a bone to pick with you. 你到底什么意思?What are you getting at? 你到底想说什么?What are you trying to say? 他今天吃了火药。(动不动就发火。)He has a chip on his shoulder today. 我不是有意惹你生气。I didn’t mean to get your goat. 你似乎只会责备别人。It seems you can dish it out but you can’t take it. 我父亲很少惩罚我们。My dad rarely dishes out punishment. 他会改变态度的。He’ll whistle a different tune. 他当着我朋友的面嘲弄我。He made a monkey out of me in front of my friends. 他说俏皮话贬低我的能力。He made a wisecrack about my ability. 别发火。Don’t flip your lid. 过去的事让他过去吧!Let bygones be bygones. 我要算一算这笔帐。I’m going to settle the score. 我跟他有笔帐要算一算。I have a score to settle with him. 他和老板进行了一次坦诚的谈话。He had a man-to-man talk with the boss. 这件事你最好跟他说清楚。You’d better have it out with him over this matter. 我们扯平了。We are even. 我要找那家伙报仇。(跟他扯平。)I wanna get even with that guy. 真叫人忍无可忍。That was the last straw. 别拿我取笑啊!Don’t make fun of me. 不要介意。Just shrug it off. 别把事情搞大。Don’t make a mountain out of a molehill. 别闹事。(兴风作浪) Don’t make waves. 如果不防微杜渐,他会再继续下去。If I don’t nip it in the bud, he’ll keep doing it. 为何不言归于好?Why not bury the hatchet? 我以诚相待。I tried to be fair and square. 你在白费力气。You’re knocking your head against the wall. 他自作自受。It serves him right. 别在我脖子上拉屎。(别想对我任意欺负。)Don’t walk all over me. 别老揭我伤疤。Don’t rub it in. 我讨厌受到这种不公平的待遇。I don’t like getting the short end of stick. 我得让他规矩点。I must put him in his place. 别鲁莽行事。Don’t do anything rash. 你最好保持沉默。(什么都别说)You’d better bite your tongue. 他没必要大肆渲染。He doesn’t have to make a federal case of it. 他这人跟别人不一样。He’s lulu. 他们扭转乾坤。(扭转了局势)They turn the tables. 我要以其人之道还治其人之身。I wanna give him a dose/taste of his own medicine. 他终得报应。He got what was coming to him. 你查明真相了吗?Did you get to bottom of it? 她有勇气与他对抗。She has the backbone to stand up to him. 我老子把我给教训了一顿。(因为我把他的车开成废铁)My old man raked me over the coals. 他们老是刁难他。They really put him through the wringer. 那太卑鄙了。That’s hitting below the belt. 他们厚着脸皮使卑鄙手段。They had the gall to hit below the belt. 他不会甘心忍受的。He won’t take it lying down. 他永不认输。He’ll never say uncle. 别胡扯了。Come off it. 你说得不错。You said a mouthful. 别泄漏了秘密。Don’t let the cat out of the bag. 她很多嘴。She’s a blabbermouth. 他发怒了。He’s fuming. 别老是惦记这件事。Don’t dwell on it. 事情会过去的。It’ll pass. 我不想耽搁你的时间。I don’t wanna hold you up. 你赶时间吗?Are you in a rush / hurry? 我的工作很令我头痛。My job is a pain in the neck. 你真是个书虫。You’re a bookworm. 真是个书呆子。What a nerd! 你该学学游泳了。You should take up swimming. 你自己作主吧。It’s up to you. 也许学电脑不错啊!Maybe computer science would do the tricks. 我搞不懂他为什么四处讨好我。I can’t figure out why he’s buttering me up. 这没道理啊!It doesn’t make sense. 我也搞不懂。I’m stuck also. 我们来搞懂其言外之意吧!Let’s read between the lines. 不要马上下结论。Don’t jump to conclusion. 别占我便宜。Don’t take advantage of me. 你不必特地送我回家。There’s no need for you to go out of your way to take me home. 我不会随便跟张三李四王五约会外出的!I wouldn’t go out with any Tom, Dick or Harry. 极少见他捧书。I see him reading once in a blue moon. 他经常关照我。He usually put himself out for me. 他老是找我碴儿。(挑我毛病)He’s always finding fault with me. 如果你需要我,我会在你左右。If you need me, I’ll be there. 什么事让你这么烦啊?What’s bugging you? 别着急。(要有耐心)Keep your shirt on. 我会给你帮助的。I’ll give you a hand. 他叫我嫁给他,使我大为震惊。He asked me to marry him that I was completely floored. 你觉得如何?(有何看法)What do you make of it? 这问题你看得不深。You only scratched the surface on this matter. 我们会揭露真相的。We’ll discover the real lowdown. 我们静候良机吧!Let’s hide our time. 我想和她谈谈心。I’d like to have a hear-to-heart talk with her. 让我们无拘无束地玩吧!Let’s let our hair down and enjoy ourselves. 我真想一吐为快。I’d really like to get it off my chest. 她的阅历很丰富。She’s been around. 我洗耳恭听。I’m all ears. 不要有所隐瞒。Don’t hold anything back. 别拐弯抹角。Don’t beat around the bush. 我长话短说。I’ll boil it down. 他是个胆小鬼。He’s a wimp. 他没胆子。He has no guts. 你抢了我要说的话。You took the words right out of my mouth. 想说什么就说吧!Put your card on the table. 我拥护你的立场。I side with you. 我反对他的立场。I side against him. 他会积极地帮助你。He will go to bat for you. 他不会出卖我的。He won’t double-cross me. 我已乱了方寸。I’m at my wit’s end. 当她离开他时,他崩溃了。He went to pieces when she left him. 他昨晚去世了。He passed away last night. 要坚强点。Just keep a stiff upper lid. 耐心等候吧!Hold your horses. 我急得如热锅上的蚂蚁。I have ants in my pants. 我们会帮您摆脱困境的。We’ll let you off the hook. 也许他不留神忘掉了。Maybe it slipped his mind. 听起来遥不可及。It sounds far-fetched. 我的零用钱少得可怜。My pocket money is only chicken feed. 他是个吝啬鬼。He’s a miser/tightwad. 他很吝啬。He’s stingy/mingy. 为了点小钱,他愿意上刀山,下火海。He’ll come hell and high water for chicken feed. 他两面三刀。He’s two-faced. 他在我背后放我暗箭。He stabbed me in the back. 我对他的所作所为并不为奇。I wouldn’t put anything past him. 我听人家说的。I heard it through the grapevine. 我对这事真后悔。I could kick myself for this. 我要把他批评一顿。I will tell him off. 不要向任何人透漏一个字。Don’t breathe a word to anyone. 别再烦我了。Quit hassling me. 别去想这事。Put it out of your head. 那医生是个庸医。That doctor is a quack. 别冒险。Don’t take risks. 情况万分紧急(危险)。It’s a touch and go situation. 我已经厌烦了被人牵着鼻子走。I’m sick and tired of getting the runaround. 他的话毫无意义。(无聊至极)He’s full of hot air. 我真羡慕你。I envy you. / I am envious of you. 她在吃醋。She’s being jealous. 我又不是三岁小孩。I wasn’t born yesterday. 这世界真小。It’s a small world. 她没出现。She didn’t show up. 我不想卖弄我的英语。I don’t wanna show off my English. 机会渺小。Chances are slim. 这不是我所喜好。It’s not my cup of tea. 我今天心神不宁。I am not myself today. 尚未定夺(确定)。It’s up in the air. 我是数学白痴。Maths is beyond me. 你无法面面俱到。You can’t please everyone. 当然咯!Of course. / You bet. 我想不出来。I can’t come up with it. 我会留意的。I’ll keep my ears open. 别误会我。Don’t get me wrong. 我不知道如何消磨时间。I don’t know how to kill time. 随你便。Whatever you say. 别那么紧张。Take it easy. 让我们热烈为他鼓掌。Let’s give him a big hand. 我全搞混了。I am all mixed up. 他落伍了。He’s behind the times. 我很容易满足的。I am easy to please. 我时间紧迫。I am pressed for time. 你不能这样子对我。You can’t do this to me. 为了安全起见。Just to be on the safe side. 希望没得罪你。I hope I didn’t offend you. 一言难尽。It’s a long story. 是时候了。It’s about time. 很难说。It’s hard to say. 我是认真的。I mean it. 我恐怕不行了。I’m afraid I can’t. 我会考虑的。I’ll consider it. 我会想办法的。I’ll do something about it. 你过奖了。I’m flattered. 我不信你这一套。I won’t buy your story. 我一向都很准时。I’m always punctual. 交给我来办吧!You can leave it to me. 又什么好笑的?What’s so funny? 别插手。Stay out of it. 摈弃前嫌忘记旧恶。Forgive and forget. 别低估这家伙。Don’t underestimate this guy. 他不能信守诺言。He always fails to keep his word. 你让我感到自惭。You make me feel ashamed. 你以为你是睡?What do you think you are? 别搅得我心神不宁。Don’t get on my nerve. 你的论点站不住脚。Your argument doesn’t hold water. 你的表情透漏了一切。Your face tells it all. 别自作聪明。Don’t look wise. 我得教训他一顿。I wanna teach him a lesson. 我的努力白费了。My efforts were in vain. 你太过分了。You’re going too far. 别逃避事实。Don’t bury your head in the sand. 我才不在乎。I don’t care less. 我经常熬夜。I usually stay up late. 你太直言了。You’re too outspoken. 他让我自叹不如。He puts me to shame. 凡人皆有得意时。Every dog has his day. 该怪谁呢?Who is to blame? 我觉得不能胜任工作。I don’t feel up to that. 倾盆大雨。It’s raining cats and dogs. 你逃不掉的。You can’t get away with it. 希望我不碍事。(不挡路)Hope I’m not in the way. | |
待从头、收拾旧河山, 部分句子零碎整理 by tiny 